最新消息

109學年度第2學期

如是我聞──佛經的翻譯理論與實踐(下)

 

課 程 介 紹

   「佛典」是諸佛菩薩應世利生心意思維、行誼,落於文字的記載,愈廣博的聽聞、閱讀、深入思考,愈能切中如何掌握與修持。然而自宋代以來,漢地譯經事業式微,而藏地持續興盛,後出轉精,近代漢藏二語經藏對比之下,漢地竟有甚多佛說祖述典籍,闕如不具。自欽哲基金會【圓滿法藏.佛典漢譯】計畫正式啟動後,佛弟子「遠紹如來,近光遺法」的機會,躍然在前。

 

    欽哲基金會【圓滿法藏.佛典漢譯】計畫與法鼓文理學院合作,特別邀約資深翻譯法護老師以三十三門課,為我們有系統地介紹佛教傳統印、藏、漢三地大師所提出的解讀經論的方法,以及漢地古代譯經經驗,帶領我們學習如何「理解」經文法義,以及如何以口譯和筆譯將藏文佛典準確信實地「表達」成漢譯典籍。透過法護老師分享個人學習與翻譯的心得,以期減少初學佛法及有志於藏文翻譯者摸索方法的時間。機會難得,歡迎大家踴躍報名。

 

 時 間

自110年2月25日起至110年6月24日止,每週四下午13:30-15:30。


 地   點

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號6樓) 614教室(614為階梯教室,請勿飲食。)


 演 講 者

法護居士(曾慶忠老師)


 內  容
1) 介紹印藏學法模式
2) 介紹漢地譯經經驗
3) 建構翻譯概念及技巧


 上 課 方 式
以自撰講義講說交流,互動提問


 招收學生資格   不限

 

 費 用   免費

 

報名連結表單    https://forms.gle/h2EEQLoKVCiVjPmv6 (報名完成後,可選擇於現場上課、線上直播學習或於課後觀看影片複習。)如欲學習上學期之上課影片及講義,歡迎至以下連結學習、下載:https://www.ymfz.org/physical_course/thus_i_heard/ 

 

 計  畫 LINE@    https://lin.ee/mOAGcVO

藏傳佛典漢譯計畫

109學年度第2學期

海上明月共潮生

                       ── 叩訪鳩摩羅什

課  程  介 紹

 

「春江潮水連海平,海上明月共潮生。灩灩隨波千萬里,何處春江無月明。……」

在這寂靜杳渺的長夜中,遙望天際,心懷千古,你可聽得誰的足音?

 

    欽哲基金會【圓滿法藏.佛典漢譯】計畫與法鼓文理學院合作,為初學譯者開設系列課程。其中中文訓練的部分,首先推出古典僧傳,尤其是譯經篇的導讀。

 

    在中國佛經翻譯史中,師匠輩出,其中鳩摩羅什、真諦、玄奘及不空被譽為四大譯師。他們的翻譯理論及翻譯作品對中國的哲學、美學、語言以至文化生活,都產生極其深遠的影響;他們嚴謹的翻譯態度與翻譯方法,更為中國翻譯學的發展締建不朽的功績。

 

   我們依時代先後,將首先為大家引介鳩摩羅什。

 

   在新的一年裡,基金會特別邀約佛學與文學造詣深厚的韓子峯教授,以八堂課,與我們一起共讀鳩摩羅什大師的傳記。藉由咀嚼中國古典文獻中的金玉言語,探尋大師瑰奇偉岸的心靈世界。

 

   機會難得,歡迎大家踴躍報名

 

  時  間  

自110年2月24日起至110年4月14日止,每週三下午14:00-16:30。


 地   點   

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓) 715教室(715為階梯教室,請勿飲食。)


 教  師    

韓子峯教授


 上 課 方 式  課程講說交流,互動提問


招收學生資格  不限

 

 費              用  免費

 

報名連結表單   https://forms.gle/zySg2gcs96QP1zGN8

 

計     畫LINE@     https://lin.ee/mOAGcVO

109學年度第2學期

信達雅的翻譯理論與實踐

 

課  程  介 紹

   

    「信、達、雅」是中國近代啟蒙思想家、翻譯家嚴復提出的翻譯原則,又稱「三難原則」。嚴復譯著的《天演論》在「譯例言」中提到:「譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。」指出翻譯必須融通於本土文化的語境中,自然暢達。

 

   欽哲基金會【圓滿法藏.佛典漢譯】計畫與法鼓文理學院合作,特別邀約臺北大學中文系侯迺慧教授,為我們深入淺出介紹信達雅的翻譯理論與實踐,帶領有志於藏文翻譯者及潤文工作者,掌握翻譯的要領,能貼切地融通兩個語文系統,趨近於信達雅的翻譯理想。

 

   機會難得,歡迎大家踴躍報名。

 

  時  間  

自110年4月20日起至110年6月22日止,每週二下午14:00-16:00。


 地   點   

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號6樓) 614教室(614為階梯教室,請勿飲食。)


 教  師    

侯迺慧教授


 內  容    

壹、前言:文章的構成與翻譯的空間

貳、信:準確與精練

  一、準確

  二、一義多字與一字多義

  三、以少總多

  四、鎔裁

參、達:融入文化語境

  一、摹體以定習

  二、文法的包容性與精練

  三、語序的影響

  四、思考邏輯

  五、標點符號的統整功能

肆、雅:優美的質感

  一、音響聲韻:情在聲中,文情與聲情統一

    (一)節奏

    (二)音調

    (三)聲情

    (四)韻情

  二、字形與視覺感受


 上 課 方 式  

課程講說交流,互動提問


招收學生資格  限【圓滿法藏.佛典漢譯】計畫之正式培訓學員,如有意願上課,可開放現場旁聽。

 

 費              用  免費

 

報名連結表單   https://forms.gle/kj5mjCftVeexTHqo6

 

計     畫LINE@    https://lin.ee/mOAGcVO

109學年度第1學期

如是我聞──佛經的翻譯理論與實踐

(德貴學苑上課)

課  程  介 紹

   「佛典」是諸佛菩薩應世利生心意思維、行誼,落於文字的記載,愈廣博的聽聞、閱讀、深入思考,愈能切中如何掌握與修持。然而自宋代以來,漢地譯經事業式微,而藏地持續興盛,後出轉精,近代漢藏二語經藏對比之下,漢地竟有甚多佛說祖述典籍,闕如不具。自欽哲基金會《圓滿法藏.藏傳佛典漢譯計畫》正式啟動後,佛弟子「遠紹如來,近光遺法」的機會,躍然在前。

    欽哲基金會《圓滿法藏.藏傳佛典漢譯計畫》與法鼓文理學院合作,特別邀約資深翻譯法護老師以三十三門課,為我們有系統地介紹佛教傳統印、藏、漢三地大師所提出的解讀經論的方法,以及漢地古代譯經經驗,帶領我們學習如何「理解」經文法義,以及如何以口譯和筆譯將藏文佛典準確信實地「表達」成漢譯典籍。透過法護老師分享個人學習與翻譯的心得,以期減少初學佛法及有志於藏文翻譯者摸索方法的時間。機會難得,歡迎大家踴躍報名。

 

  時  間  

自109年10月8日起至110年1月14日止,每週四下午13:30-15:30。


 地   點   

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓) 614教室(614為階梯教室,請勿飲食。)


 教  師    

曾慶忠老師


 內  容    
1) 介紹印藏學法模式
2) 介紹漢地譯經經驗
3)建構翻譯概念及技巧


 上 課 方 式  
以自撰講義講說交流,互動提問


招收學生資格  不限

 

 費              用  免費

 

報名連結表單   https://forms.gle/h2EEQLoKVCiVjPmv6

 

計     畫LINE@    https://lin.ee/mOAGcVO
 

 

108學年度第2學期

藏漢翻譯人才種子譯者培育班/翻譯實作班(二)

(法鼓文理學院班)

    目的 

為培養已具備西藏文法閱讀與藏文聽力的譯者,能夠深入學習藏傳佛教顯密經論,厚植翻譯能力,特開此一系列課程。


 時間  

自109年2月26日至109年6月17日,每週三上午10:10-12:00與下午13:00-14:00。(共3小時)


 地點 

法鼓文理學院綜合大樓GC110小教室。


 教師 

廖本聖老師


 內容 

 1.進行藏語聽說讀寫測驗。

2.以翻譯尚未漢譯的西藏大藏經為翻譯對象。


 上課方式 

由廖本聖老師的直接指導學生在課堂上翻譯尚未漢譯的西藏大藏經,完成譯注寫作。


 招收學生資格 

已具備藏文閱讀能力、聽力,且有志於從事藏傳佛典漢譯之種子譯者。


 費用  免費 

 報名表  藏漢翻譯人才種子譯者培育班/「翻譯實作班」報名表(1/13開放至2/14截止)

    聯絡人  藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究兼任助理 鄭逢緯
 EMAIL  m108406@dila.edu.tw
 電話 (02)24980707#5316  

   

108學年度第2學期

藏漢翻譯人才種子譯者培育班/翻譯實作班(二)

(德貴學苑班)

    目的 

為培養已具備西藏文法閱讀與藏文聽力的譯者,能夠深入學習藏傳佛教顯密經論,厚植翻譯能力,特開此一系列課程。


 時間  

自109年3月6日至109年6月19日(4月3日停課),每週五下午14:00-17:00。


 地點 

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓)612教室。


 教師 

廖本聖老師


 內容 

 1.進行藏語聽說讀寫測驗。

2.以翻譯尚未漢譯的西藏大藏經為翻譯對象。


 上課方式 

由廖本聖老師的直接指導學生在課堂上翻譯尚未漢譯的西藏大藏經,完成譯注寫作。


 招收學生資格 

已具備藏文閱讀能力、聽力,且有志於從事藏傳佛典漢譯之種子譯者。


 費用  免費 

 報名表  藏漢翻譯人才種子譯者培育班/「翻譯實作班」報名表(1/13開放至2/14截止)

    聯絡人  藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究兼任助理 鄭逢緯
 EMAIL  m108406@dila.edu.tw

 電話  (02)24980707#5316

   

108學年度第2學期

藏漢翻譯人才種子譯者培育班/「釋量論(二)」

    目的 

為培養已具備西藏文法閱讀與藏文聽力的譯者,能夠深入學習藏傳佛教顯密經論,厚植翻譯能力,特開此一系列課程。


 時間  

109年:2/22, 3/7, 3/21, 4/11, 4/25, 5/9, 5/23, 6/6, 6/20,每週六上午 9:30-12:30


 地點 

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓)612教室。


 教師 

哈欣仁波切(頭等格西)、廖本聖老師


 內容 

 《釋量論》是西元七世紀印度因明學家法稱論師的一部量理論著,解釋著陳那《集量論》的六門要義。此論為研究法相,抉擇正見所必須研讀的論典。


 上課方式 

全程以藏語授課,並由法鼓文理學院佛教學系藏文組廖本聖教授視狀況,擇要予以中文解說。


 招收學生資格 

已具備藏文閱讀能力、聽力,且有志於從事藏傳佛典漢譯之種子譯者。


 費用  免費 

 報名表  藏漢翻譯人才種子譯者培育班/「釋量論」報名表(1/13開放至2/14截止)

    聯絡人  藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究兼任助理 鄭逢緯 
 EMAIL  m108406@dila.edu.tw
 電話  (02)24980707#5316

   

    宗旨 

藏傳佛典漢譯與人才培育計畫(以下簡稱本計畫)鼓勵研究生撰寫西藏大藏經譯注論文,培養專業人才,提升翻譯西藏大藏經之品質
 贊助單位 

藏傳佛典漢譯與人才培育計畫
 獎助對象 

申請截止日前,五年內完成博士或碩士學位論文撰寫並通過口試之國內外大學碩博士。
 獎助名額及金額(含稅) 

  • 每年獎助碩、博士班畢業研究生共五位,碩士生每位獎助金額為新臺幣三萬元,博士生每位獎助金額為新臺幣五萬元。

  • 通過評審之申請人應於接獲通知後三十日內與本計畫簽訂獎助契約,逾期視同放棄。

  • 申請人領款前,應檢送領據至本計畫,俾憑撥款。

 獎助範圍 

  • 獎助論文主題應為西藏大藏經中,尚未被漢譯之經論譯注。

  • 譯注經目以中觀部、因明部、唯識部、毗曇部之論典為優先。其他部類經論譯注亦可。

  • 獲得學術期刊刊載之譯注論文可優先獲得獎助資格。

  • 每篇譯注經論之原藏文字數應為一萬字以上。

  • 其餘論文撰寫規則與版權規定,同於藏傳佛典漢譯與人才培育計畫翻譯準則。

 申請人申請獎助檢具資料 

  • 申請表。(附件一)

  • 學位證書影本(應註明「與正本相符」字樣)或口試通過證明書(正本)。

  • 身分證影本(外籍或大陸地區學生則為護照影本)。

  • 藏傳佛典漢譯與人才培育計畫獎助優秀碩博士藏譯經典譯注論文授權書(附件二)。

 申請日期 

申請人備妥以上規定檢具之資料,109年3月15日至5月14日(以郵戳為憑)向本計畫提出申請。
 權利與義務 

  • 得獎者須保證其論文內容未有抄襲、改作、侵權等違反學術倫理或著作權相關法規之情事,並切結未獲得任何政府機關與民間團體之獎助。如有上述情事,得獎者需自行負起相關法律責任,並應立即返還已支領之金額,亦喪失以後再行申請資格。

  • 得獎之論文若正式出版時應註明「本論文獲『藏傳佛典漢譯與人才培育計畫』(法鼓文理學院與欽哲基金會共同出資)獎助」並贈予本計畫兩份。

  • 得獎者應檢送授權書(附件二),同意無償授與本計畫非營利不限地域、時間、任何形式(含電子書)的重製,公開陳列、展示、傳輸其論文著作全部內容。

 簡章下載 

 

 

 

    聯絡人  藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究兼任助理  鄭逢緯
 EMAIL  m108406@dila.edu.tw
 電話 (02)24980707#5316

   

108學年度藏傳佛典漢譯與人才培育計畫」

獎助優秀碩博士藏譯經典譯注論文

 

106學年度第2學期

藏漢翻譯人才種子譯者培育班/地道建立

    目的 

為培養已具備西藏文法閱讀與藏文聽力的譯者,能夠深入學習藏傳佛教顯密經論,厚植翻譯能力,特開此一系列課程。
 時間 
107年3月24日到 6月30日,每周六 9:00~12:00。
 地點 法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
 教師 哈欣仁波切(頭等格西)、廖本聖老師
 內容 

 所謂的「地道」,就是我們的心經過不斷的進步提升之後,轉為地道的體性,這是我們一般進入地道的情況。有證得地道(心轉變為地道)的這些人,一開始也跟我們(一般的凡夫)一樣,透過一些方法把自己心提升,把心的體性轉為地道的體性,這是透過心的提升而得到。
 上課方式 

全程以藏語授課,並由法鼓文理學院佛教學系藏文組廖本聖教授視狀況,擇要予以中文解說。
 招收學生資格 

已具備藏文閱讀能力、聽力,且有志於從事藏傳佛典漢譯之種子譯者。
 費用 免費
 

 報名表 藏漢翻譯人才種子譯者培育班/地道建立 報名表

    聯絡人 藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究助理蕭智隆
 EMAIL jigme.hsiao@dila.edu.tw
 電話 (02)24980707#2373

   

課程二、藏漢經文互譯諮詢研習初級---入菩薩行論

目的:

為培養各教派的堪布與格西成為藏傳佛典漢譯時的諮詢顧問。本課程適合已有初級中文能力者。
時間:107年3月9日至 107年7月13日間,每周五下午14:00~17:00
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:葉蕙蘭老師

費用:免費

招收學生資格:畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,且具備初級中文能力者。

課程內容:

  • 本次課程以入菩薩行論各品對讀為主,期能增進學生對於漢藏佛學名相的應用能力。

課程三、藏漢翻譯培育班/《攝大乘論釋》藏漢經論文本對照

目的:

研讀藏文譯本《攝大乘論釋》配合對應的玄奘大師漢譯本逐段對照,使學員熟悉經論的體例與掌握藏文文法應用,培養學員藏傳佛典翻譯能力。

課程介紹:

世親菩薩所造的《攝大乘論釋》是大乘佛教瑜伽行唯識學派重要的唯識論典之一。以所知依與所知相為兩大主軸,前者為阿賴耶識,後者即三性──遍計所執性、依他起性、圓成實性。闡釋佛教的緣起,及唯識觀真理的修行實踐進程,以達極至的轉染成智。大正藏漢譯共有3個譯本,分別為北魏佛陀扇多、陳真諦、唐玄奘。本課程選定最重要的唐玄奘譯本。​
時間:107年3月10日至 107年7月7日間,每周五下午14:00~17:00
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:妙賢法師(印度普納大學梵文系博士)

費用:免費

招收學生資格:已具備基礎藏文文法者, 並有志於從事藏文佛典研讀與翻譯者。

課程內容:

  • 概要介紹藏本《攝大乘論釋》各品要義,兼習佛教法義。

  • 配合格桑居冕《實用藏文文法》、賀文宣《藏漢翻譯教程》文法教材,深入分析句型及文法以提昇學員對文法的熟悉。

  • 依藏漢譯本逐段對照,使學員熟悉藏漢語文體例。

  • 課程上讓學員試譯短的文句並做檢討,培養學員佛典解讀及藏傳佛典翻譯能力。

藏漢翻譯人才種子譯者培育班/

認知理論要點總集:開新慧眼

 

聯絡人:藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究助理蕭智隆
EMAIL:jigme.hsiao@dila.edu.tw
電話:(02)24980707#2373

 

 

    目的 為培養已具備西藏文法閱讀與藏文聽力的譯者,能夠深入學習藏傳佛教顯密經論,厚植翻譯能力,特開此一系列課程。本學期由「心類學」開啟序幕,預計將陸續開設五部大論與密續論典等相關課程。
 時間 
106年9月30日到12月9日(10月7日除外),每周六9:00~12:00;11月4日、11月11日兩天下午14:00~17:00 也有上課。
 地點 法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
 教師 哈欣仁波切(頭等格西)
 內容 「認知理論」的主題中,雖然看不到有關發展與訓練心識之方法的描述,甚至也看不到這個過程的所有階段;而這些內容則包含在「地道」、「四禪八定」、「現觀莊嚴」、「中觀」等主題當中,徹底熟悉「認知理論」可為後來這些研究領域提供必要的基礎。
 上課方式 全程以藏語授課,並由法鼓文理學院藏文組廖本聖教授視狀況,擇要予以中文解說。
 招收學生資格 已具備藏文閱讀能力、聽力且有志於從事藏傳佛典漢譯之種子譯者。
 費用 免費

 報名表  藏漢翻譯人才種子譯者培育班/認知理論要點總集:開新慧眼 報名表

    聯絡人 藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究助理蕭智隆
 EMAIL jigme.hsiao@dila.edu.tw
 電話 (02)24980707#2373

   

課程一、藏漢經文互譯諮詢研習初級---妙法蓮華經

目的:為培養各教派之堪布與格西,成為藏傳佛典漢譯時之諮詢顧問,開設此課程。本課程適              合已有初級中文能力者。
時間:106年9月15日至 107年1月12日間,每周三下午14:00~17:00
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:葉蕙蘭老師

費用:免費

招收學生資格:凡畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,已具有中等中文聽說與理解能力者,其餘

                          聽眾(指堪布與格西們)可採旁聽方式共學。

課程內容:《妙法蓮華經》為漢傳佛教最受推崇的經典之一,素有經王之稱。最廣為傳頌的譯                      本為鳩摩羅什所翻譯,文字優美饒富宗教情操,令讀者對其中所描述之大乘教法嚮                      往不已。本次課程以藏漢本《妙法蓮華經》中各品的對讀為主,期能增進學生對於                      漢藏佛教佛學名相的應用能力。

課程二、藏漢經文互譯諮詢研習初級---賢愚經

目的:為培養各教派之堪布與格西,成為藏傳佛典漢譯時之諮詢顧問,開設此課程。本課程適              合已有糿級中文能力者。
時間:106年9月20日至 107年2月7日間,每周三下午14:00~17:00

地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:葉蕙蘭老師

費用:免費

招收學生資格:凡畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,並已具備初級中文能力者。

課程內容:《賢愚經》為佛教通俗文學中最為生動有趣的文本,其藏譯本由前弘時期的重要                      譯師管法成所翻譯。透過本課程的學習,除了能豐富學生對中文的理解程度,並能                      培養用口語表達佛教義理的能力。

課程三、藏漢佛典研讀進階---佛典導讀

目的:為培養各教派之堪布與格西,成為藏傳佛典漢譯時之諮詢顧問,開設此課程。本課程適             合已有中級中文能力者。
時間:106年9月11日至 107年1月22日間,每周一下午18:30~20:30
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:張昆晟老師

費用:免費

招收學生資格:凡畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,已具有中等中文聽說與理解能力者,其餘

聽眾(指布與格西們)可採旁聽方式共學。

課程內容:✔研讀中文論典及開示文字稿,鼓勵學生以中文表達其中涵義

                   ✔透過互動式教學,提供學生以平易準確的詞彙傳達佛學思想的練習機會。

                   ✔藉由互動討論,將佛學語彙(ཆོས་སྐད་དམ་ཆོས་ཚིག)的使用方式加以確定,以期能夠更精準易                       懂地抉擇譯語的使用。

                   ✔本學期將請學生在課堂上報告《佛說阿彌陀經》。

 

課程四、藏漢翻譯培育班 ---《攝大乘論釋》藏漢經論文本對照

目的:研讀藏文譯本《攝大乘論釋》,配合相應之玄奘大師漢譯本逐段對照,使學員熟悉經論              的體例並掌握藏文文法應用,培養學員藏傳佛典翻譯能力。
時間:106年9月12日至 107年1月16日間,每周二下午14:00~17:00
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:
妙賢法師(印度普納大學梵文系博士)

費用:免費(請盡量不缺課、三次無故缺課視同放棄培訓資格)

招收學生資格:已具備基礎藏文文法者, 並有志於從事藏文佛典研讀與翻譯者。

課程介紹:世親菩薩造《攝大乘論釋》是大乘佛教瑜伽行唯識學派重要的唯識論典之一,以所                      知依與所知相為兩大主軸,前者為阿賴耶識,後者即三性―遍計所執性、依他起                          性、圓成實性,闡釋佛教的緣起、唯識觀,從真理、修行實踐進程達到極至的轉染                      成智。大正藏漢譯共有3個譯本, 分別為北魏佛陀扇多, 陳真諦, 唐玄奘。本課程選定                      最重要的唐玄奘譯本。

課程內容:1.概要介紹藏本《攝大乘論釋》各品要義,兼習佛教法義。
                   2.配合格桑居冕《實用藏文文法》、賀文宣《藏漢翻譯教程》文法教材,深入
                      分析句型及文法以提昇學員對文法的熟悉。
                   3.依藏漢文譯本逐段對照,使學員熟悉藏漢語文體例。課程上讓學員試譯短的文句                         並做檢討,培養學員解讀佛典與藏傳佛典翻譯能力。

報名日期:即日起至9月8日前。

聯絡人:藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究助理蕭智隆
EMAIL:jigme.hsiao@dila.edu.tw
電話:(02)24980707#2373

2017 選送本校學生參加暑期藏語密集訓練

課程一、藏漢佛典研讀進階---佛典導讀

目的:為培養各教派之堪布與格西,成為藏傳佛典漢譯時之諮詢顧問。本課程適合已有中級的

           中文能力者。
時間:106年3月13日至6月26日間,每周一下午18:30~20:30
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:張昆晟老師

費用:免費

招收學生資格:凡畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,已具有中等中文聽說與理解能力者,其餘

                          聽眾(指堪布與格西們)可採旁聽方式共學。

課程內容:研讀中文論典及開示文字稿。透過互動式教學,增進學生以平易準確的詞彙傳達佛

                  學思想的能力,藉由互動討論,將佛學語彙(ཆོས་སྐད་དམ་ཆོས་ཚིག)的使用方式加以確定,以期

                  更精準易懂地抉擇譯語的使用。

報名:《藏漢佛典研讀進階―佛典導讀》報名表

 

 

去年,我們帶了兩位同學到印度拉達克兩個月的時間,

課程結束後的成果發表會中,兩位同學即席口譯藏族老師所作的課程介紹,

展現了非常好的學習成果。

今年,我們將再度帶兩位有志於藏漢經典翻譯的同學參加這個課程。

實際的語言訓練,培養語感,參與藏人生活。

讓西藏文化不再是課本上的圖片,

而是未來成為專業藏漢譯者的重要養分。

【教學方式】

Esukhia學校提供一對一的教學,

與藏族朋友朝夕相處,

以浸入式的方法實際應用所學的藏語,

就像我們學習母語一樣,創造語言環境,

甚麼都不懂,也可以從問開始,

搭配每日不同的情境遊戲,彼此練習,試著造句。

【食宿生活】

學費及在拉達克當地的食宿共1910歐元,

由「藏傳佛典漢譯及人才培育計畫」補助1110歐元。

中餐在學校與老師們一起用餐,早餐與晚餐在寄宿家庭用餐,

節省許多用餐所需要的費用與不便。

 

簡章、Esukhia 課程介紹、報名表,如附件。

 

 

請於 5月 12 日前備妥資料交給研究助理蕭智隆,

報名表請以WORD檔填寫 。

Esukhia課程英文網站  http://esukhia.org/summer-in-ladakh/

 

 

 

 

 

課程二、藏漢佛典研讀初階---佛典名相與定義

目的:為培養各教派之堪布與格西,成為藏傳佛典漢譯時之諮詢顧問。本課程適合已有中級的

           中文能力者。
時間:106年3月17日至6月23日間,每周五下午14:00~17:00

地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:葉蕙蘭老師

費用:免費

招收學生資格:凡畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,已具有中等中文聽說與理解能力者,其餘

                          聽眾(指堪布與格西們)可採旁聽方式共學。

課程內容:從基礎的攝類學名相,瞭解佛典的中文翻譯,及該名相的中文語詞解釋與定義,進

                   而瞭解藏漢對應的佛學名相。

報名:《藏漢佛典研讀初階―佛典名相與定義》報名表

 

 

課程三、藏漢佛典研讀初階---藏族寓言故事

目的:為培養各教派之堪布與格西,成為藏傳佛典漢譯時之諮詢顧問。本課程適合已有中級的

           中文能力者。
時間:106年3月22日至6月28日間,每周三下午14:00~17:00
地點:法鼓德貴學院(台北市中正區延平南路77號7樓)713教室
教師:葉蕙蘭老師

費用:免費

招收學生資格:凡畢結業於藏傳佛教各教派佛學院,已具有中等中文聽說與理解能力者,其餘

                          聽眾(指堪布與格西們)可採旁聽方式共學。

課程內容:從耳熟能詳的藏族寓言故事,理解中文的構詞和語法。

報名:《藏漢佛典研讀初階―藏族寓言故事》報名表

 

聯絡人:藏傳佛典漢譯與人才培育計畫研究助理蕭智隆
EMAIL:jigme.hsiao@dila.edu.tw
電話:(02)24980707#2373

 

 

 

2015「藏傳佛典漢譯之重要性與未來展望」學術研討會

 

時間:2015年11月20日(五)

地點:法鼓文理學院綜合大樓GC001大講堂

主辦單位:法鼓文理學院語言與翻譯中心

聯絡電話:(02) 2498-0707 ext. 2245 / 蕭先生

電子信箱:jigme.hsiao@dila.edu.tw

法鼓文理學院

20842 新北市金山區

西湖里法鼓路700號

luke.gibson@dila.edu.tw
Tel:
02-2498-0707 ext.2280
Fax: 02-2408-2317 

© 2019 ALL RIGHTS RESERVED 

 

  • b-facebook
  • b-youtube